フランス革命時のスローガン「街灯に吊るせ」にちなむ。記事や発言だけのスクラップを貼りつけることがよくある。
だってこれとか、わざと誤訳してるのでなければ、致命的なレベルで英語読めてない訳じゃん(注:英文原文の完全に正反対の意味に訳している)。これで私は研究者だから中立です煽ってませんとか言われてもねえ。アラビア語は私はできないけど、これまでに複数アカから原文や注釈書の読みが間違えてると pic.twitter.com/x6bDXnnma9 — 中東の建築と美術 (@MiddleEastArtJp) May 28, 2019
0 件のコメント:
コメントを投稿